Poita no? A torrai a fueddai su sardu funt totus de acórdiu!
Poita no? A torrai a fueddai su sardu funt totus de acórdiu!
S’àtera dí apu intendiu a unu nendi: A torrai a fueddai su sardu funt totus de acórdiu!
Berus at a èssiri? Pagu ddui creu deu. A nai sa beridadi però, mancai no siat berus una cosa tocat a dda nai: chi totus is chi funt de acórdiu fueddaiant su sardu ónnia dí, immoi sa limba no fiat mori-mori.
E insàndus poita puru candu atopaus unu chi dda pentzat comenti a nosu, sigheus a chistionai in italianu? E poita ddui at genti chi no ndi cherit intèndiri a fueddai su sardu?
A – Ca non si cumprendeus a pari. Chi impreu sa fueddada cosa mia, comenti faint is àterus a mi cumprèndiri?
B – A fueddai su sardu no fait ca no sciu nai nudda mancai cumprendu totu su chi mi narant.
C – Su sardu ddu chistionat chi no iscit fueddai s’italianu.
D – A dd’imparai a mannu no fait. Babbu e mamma m’ant pesau in italianu e su sardu fait a ddu chistionai sceti chi ses acostumau de pitiededdu.
E – Ita serbit a fueddai su sardu oramai? Non cumbenit a ingastai tempus e dinai in cosas de pagu contu.
F – Chi si cumprendeus in italianu no apu cumprendiu poita depeus fueddai su sardu.
G – Oramai totugàntus fueddant in italianu, non cumbenit a si stracai po nudda.
H – Su sardu est antigu, no fait a allegai de is cosas chi ddui funt immoi.
I – Su sardu ddu chistionu in domu.
J – Su sardu chi fueddant immoi no est su de mamai o de su spaciau de nannai.
L – Candu cummintzu a fueddai su sardu is àterus mi castiant a tortu e insàndus dda furriu a s’italianu.
M – Su piciocu/a miu/a est de foras e su sardu no ddu cumprendit.
N – A chistionai in sardu a sa genti chi non connosciu mi parit malu, ca non seus amigus.
O – No fait a fueddai in sardu in ònnia logu. In logu de ofítziu e butega manna no andat beni.
P – Seu cresciu fueddendi in italianu e oramai sa genti mi connoscit aici. No m’intendu deu e totu chistionendi in sardu.
R – Su sardu ddu chistionu candu depu nai cosa e candu depu fai arriri a calincunu.
S – Fillu miu in domu fueddat mesu in italianu e mesu in ingresu e po mi fai cumprèndiri chistionu in italianu deu puru.
T – Prus a prestu dd’iant a dèpiri imperai in is scolas e in is ofítzius.
TZ – Timu a ndi bogai fueddus chi non torrant e acoa mi faint a befa.
U – Babbu est de Núgoro e mammai de Aristanis, su sardu miu est totu ammisturau.
V – Seu istètiu una pariga de annus a foras e apu perdiu s’intonadura. Su sardu miu no est bellu a dd’intèndiri.
X – In ui seu nasciu su sardu ses pèrdiu.
Z – Chi seu iscéti deu a no fueddai su sardu giai est pagu su dannu.
E tui ita ses? Su chi timit a fueddai ammisturau? Su chi tenit bregúngia?
Su chi narat: “fortza paris, ma andai a innàntis bosàterus”? Su chi timit de no èssiri cumprèndiu? Su chi timit de achicai cun genti chi at connotu fueddendi a lestru in italianu?
Su chi fueddendi in sardu s’intendit bèciu, biddaju o gaurru? Su chi non s’atrivit ca timit de fai arriri is àterus? O ses unu/a chi circat de fueddai in sardu ònnia borta chi fait? Unu de is chi narant “candu non intretzu su fueddu ddu torru a nai o sigu a innàntis”? O mancai ses unu/a chi si ndi prexat candu ddu chistionat? O unu/a chi candu fueddat su sardu intendit ammanniada s’identidadi cosa sua?
Moveus de su chi seus e lompeus a in ui chereus.
Imàgini de Fàbbiu Loddi